In 1824 there were three schools in Knocknagoshel, Meinleitrim, Ballinattin and in Knocknagoshel,"Knucknagushill". The school in Meinleitim had 30 pupils, 20 boys and 10 girls. It was described as "a mud and thatched school-house". The school at Ballinattin had 36 pupils, 29 boys and 7 girls. It was described as being made of "stone and mud, and thatched". The third school was in the village. It was held in the Church. There were 77 pupils, 53 boys and 24 girls. Later other schools were built.
Loughfouder 1899, 1965.
The school was built in 1828. It had two rooms and a thatched roof. One room was for the boys and one room for the girls. There were four teachers, one at each end of the rooms. One teacher had infants, first and second class girls and another had third, fourth, fifth and sixth class girls. Two other teachers took the boys. In 1936 the two end rooms were built. While this was being done, the boys went to school at Connie's Loft and the girls went to school in the old hall near the Presbytery gate. Mein School was amalgamated with Knocknagoshel in 1969 and it became a mixed school. Until then, there were two small gates going into the school. There was a railing dividing the two yards separating the boys and girls. However, when the school became a mixed school the railing was taken down and one big gate was erected. In 1995 the staff-room and toilets were built.
Athán [Ahane] A ford for crossing the river.
Athán Buí (Ahaneboy) Athán = A ford. Buí = Yellow. With yellow clay visible on the bank of the stream.
Baile an Aitinn [Ballinattin] Aiteann = furze This is a place where Furze Bushes
Barr an Earraigh [Baranarig] Barr = crop Earrach = spring The spring crop - as this townland has a southerly aspect and is very suitable for growing early potatoes.
Baile na hAbhann [Ballinahown] Abhainn = river The place of the river.
Baile Bán [Ballybawn] Probably named for the whitewashed houses.
Baile Dubh [Ballyduff] =Black town land. The meaning comes from either the dark soil or that the rushes turned black here in winter.
Baile na Ceártan [Ballinacartin] Ceárta = forge The place of the forge.
Beithíneach [Beheenaugh] Beith = birch A place where there are birch trees.
Bruachan =[Broughane] Bruach = the bank of a stream
Buaile = Boula A milking place in summer pasture.
Bun a' Bhaile The end of the town.
Clais na gCuach [Clashnagough] Clais = water channel or gully Cuach = cuckoo
A place where the cuckoo can be heard early in the season.
Cnoc Breac [Knockbrack] Cnoc = hill breac = speckled The hill was probably speckled with white washed buildings.
Cnoc an Ridire = [Knights Mountain] Cnoc = Hill Ridire =Knight Moing an fhéir [Muinganaire]
Cnoicín Cruinn [Knockeencreen] Cnoc = hill Cruinn = round A little round hill.
Cnoc na g Caiseal [Knocknagoshel] Cnoc = hill Caiseal = stone wall, oratory The hill of the stone walls or the hill of stone oratories. It is thought in Penal times that people used to gather in little stone huts to pray.
Cumar [Cummer] Cumar = ravine, steep-sided inlet.
Féith Bháite=[Fevata] Féith = vein Báite= wet. A low-lying vein of land subject to flooding.
Gortrua [Gortroe] Gort = field Rua = red The soil here has a reddish hue.
Leacht Bhruadair [Loughfouder] Leacht = monument This means a monument to Bruadair.
Mín = [Mein] Mín = a grassy patch on the slope of a hill.
Mín an h Aille [Meenahilla] Mín = smooth Aill = cliff The smooth, grassy place of the cliff.
Mínleatroim = [ Meinleitrim] Meinleitrim = A grassy smooth patch on a grey [liath] ridge [droim].
Moing = thick growth ;overgrown swamp Fear =grass, hay. The overgrown swamp of grass.
Raithíneach [Ragheenagh] Rath = earthen rampart, ring fort. A cluster of ring forts, clustered within view of each other in case of attack.
Scairt [scart] Scairt = a thicket A sheltering thicket of bushes, trees etc.
Tuaírín Ard = [Toureenard] Tuaírín = Grassy Plot, Bleaching-Green Ard = Height
A large bleaching green [for flax which was grown extensively in the area long
Tuaírín Mór [ Tooreenmore] Tuairín = grassy plot, a bleaching green Mór = great. A large bleaching green.
Tuaírín na nGamhan (Tooreenagown). Tuaírín = Grassy plot; bleaching-green na nGamhan = of the calves. The bleaching-green of the calves.